I'm too good at Japanese.
2019-04-10
Since I am good at Japanese, I can make sentences that somehow make sense even if I don't understand them.
As a result, they lose the opportunity to realize the fact that they don't "get it".
I have been trying to express sentences written in Japanese into English without using difficult vocabulary as much as possible for a little over three months.
Engineers' Intellectual Production Methods English Project
As a result, I realized
The Japanese language we normally use uses too much difficult vocabulary.
Example
Not changing jobs does not mean maintaining the status quo. In "Whether or not you can relate to the "changing the company and yourself" part is the difference between the two." I wrote.
What is this "divide"?
I don't understand it well. I can't explain it in other words or simple English.
In other words, the meaning is not clear.
What is uncomfortable feeling? Can you explain this in simple words?
There is a misconception that the meaning of the verbalization is clarified when it is done.
However, there are sentences in which a word has been placed in a sitting without clarification of meaning.
He is too good at Japanese, i.e., he has a large number of Japanese example sentences in his brain, which allows him to choose words that sit appropriately by pattern matching.
I'm too good at Japanese.
speed of understanding difference
/intellitech-en/(4.2.2) Where is the bottleneck?
---
This page is auto-translated from /nishio/日本語が得意すぎる using DeepL. If you looks something interesting but the auto-translated English is not good enough to understand it, feel free to let me know at @nishio_en. I'm very happy to spread my thought to non-Japanese readers.